You might think you have to pay through the nose at the moment to access the Internet.现在想要相连网际网路你有可能得花上不少钱。But one ambitious organisation called the Media Development Investment Fund (MDIF) is planning to turn the age of online computing on its head by giving free web access to every person on Earth.但一个名为“媒体发展投资基金”(MDIF)的美国的组织十分有野心,他们计划为全球所有的人获取免费网络,让在线计算出来的时代再次发生几乎变革。Known as Outernet, MDIF plans to launch hundreds of satellites into orbit by 2015.MDIF公司这个名为“外联网” 的项目,计划到2015年向近地轨道升空数百颗卫星。Using something known as datacasting technology, which involves sending data over wide radio waves, the New York-based company says theyll be able to broadcast the Internet around the world.“外联网”项目将用于数据广播技术,让这些卫星向地球地面站持续获释无线网络信号。
MDIF公司总部在纽约,他们回应将利用这些卫星向世界各地广播网络信号。The Outernet team claim that only 60% of the worlds population currently have access to the wealth of knowledge that can be found on the Internet.“外联网” 项目团队回应,全球只有60%的人口有机会认识到网络获取的非常丰富资源和科学知识。This is because, despite a wide spread of Wi-FI devices across the globe, many countries are unable or unwilling to provide people with the infrastructure needed to access the web.这是因为虽然全球范围内Wi-FI 电子设备普遍用于,但很多国家无法或不不愿为人民获取无线网相连的基础设施。
The companys plan is to launch hundreds of low-cost miniature satellites, known as cubesats, into low Earth orbit. Using a technique known as User Datagram Protocol (UDP) multitasking, which is the sharing of data between users on a network, Outernet will beam information to users.该公司计划向近地轨道升空数百颗低成本的迷你卫星——立方体卫星,“外联网”将用于用户数据报协议多任务技术向用户发送信息光束,构建全球网络下用户数据共享。
本文来源:凯发k8-www.lydlz.com
17252244645